False Friends en inglés: no todo es lo que parece

Te contamos todo lo que debes saber sobre los false friends para que potencies tu inglés y refuerces tu vocabulario mientras te diviertes con este blog de American Language Academy, tu Academia de inglés en Madrid. Keep learning with ALA!


False Friends: ¿en qué consisten?

Seguro que has oído hablar de false friends en inglés una infinidad de veces durante tu curso o clase particular de inglés. Es más, seguro que alguno de ellos se te ha “atragantado” hasta decir basta a lo largo de tu aprendizaje idiomático en inglés… ¡a todos nos ha pasado! Pero… ¿sabrías definir, realmente, en qué consisten los false friends? Pues bien, se podría decir que los false friends o “falsos amigos” (como se diría en nuestra lengua) son dos palabras que al escribirse o pronunciarse son similares a otras del otro idioma con las que guardan algún tipo de relación, llevando fácilmente a equivocación. De este modo, al traducir de un idioma a otro incurrimos en el error de asociarlas a la palabra similarmente escrita en nuestro idioma pese a que significan cosas totalmente opuestas. Es decir, son parejas de palabras pertenecientes a dos idiomas diferentes que, pese a ser muy parecidas a nivel escrito, son totalmente diferentes en significado.

En consecuencia, el hecho de interiorizar los false friends más comunes en inglés nos ayudará a andar más precavidos a la hora de traducir un texto o ahondar en el significado de dos palabras. Aunque parezca algo lioso al principio, estudiar los más comunes nos ayudará a interiorizarlos. Veamos algunos ejemplos que nos ayudarán a comprenderlo mejor:


Actually

Aunque en un primer momento actually guarde mucha similitud con “actualmente”, ¡nada que ver! Actually es un adverbio en inglés se traduce al castellano como “realmente”. En cambio, “actualmente” se traduce como currently en inglés.


Constipated

Pues no, constipated no significa lo que primero nos viene a la cabeza al leerlo en castellano. En realidad, constipated es un adjetivo que significaría «estreñido/a». ¿A que cambia muchísimo?


Rope

Rope es otro de los términos que dan lugar a muchos equívocos cuando un castellanoparlante se lo encuentra, ya que piensa que significa “ropa”. Pues no, error, no es “ropa” sino “cuerda”.


To assist

To assist es un false friend en forma de verbo que no significa lo que puede parecer en un primer momento. To Assist es “ayudar”, y no “asistir”.


Compromise

Compromise no significa “compromiso” propiamente dicho, pero sí tiene algo de parecido a su traducción literal en castellano. De hecho, además de significar un “acuerdo mutuo” o de tener la acepción de “transigir algo”, compromise remite a algo cercano a la idea de “compromiso”. Pero no es un “compromiso” propiamente dicho, sino “to do something which is against your principles or standards”, es decir, comprometerse a algo contrario a los principios de uno mismo.


Terrific

Este false friend es uno de los más confusos. Be careful! Cuidado con este false friend, porque el significado es totalmente diferente. Terrific significa “genial”, no “terrorífico”. Para decir “terrorífico” utilizaríamos terrifying.


Library

Aunque también está relacionado con libros, cuando un inglés te dice library, no te está hablando de una librería… ¡Sino de una biblioteca!


Carpet

Todos aquellos que pensamos en castellano traduciríamos esta palabra como “carpeta”. ¡Pero no! ¡No tiene nada que ver, ya que significa “alfombra”! Pequeño detalle a tener en cuenta 😊

Aprende Inglés con el Blog de ALA

Changes in the Immigration Law in 2025 Affecting Language Assistants and Language Students in Spain

Changes in the Immigration Law in 2025 Affecting Language Assistants and Language Students in Spain

Cambios en la Ley de Extranjería en 2025 que Afectan a Auxiliares de Conversación y Estudiantes de Idiomas en España.

Cambios en la Ley de Extranjería en 2025 que Afectan a Auxiliares de Conversación y Estudiantes de Idiomas en España.

Becas TOEFL de ALA: descubre la experiencia de Mirella Sánchez, última ganadora de este programa de ayudas de American Language Academy

Becas TOEFL de ALA: descubre la experiencia de Mirella Sánchez, última ganadora de este programa de ayudas de American Language Academy

¿Cómo conseguir la máxima bonificación de FUNDAE en 2025?

¿Cómo conseguir la máxima bonificación de FUNDAE en 2025?

Actividades sociales en inglés: practica lo aprendido en tu curso de inglés de la forma más divertida

Actividades sociales en inglés: practica lo aprendido en tu curso de inglés de la forma más divertida

Reuniones de trabajo en inglés: todo lo que necesitas saber sobre el inglés de negocios

Reuniones de trabajo en inglés: todo lo que necesitas saber sobre el inglés de negocios

“¿Cuál es la mejor edad para empezar a aprender inglés?”

“¿Cuál es la mejor edad para empezar a aprender inglés?”

TOEFL-iBT o IELTS: descubre el mejor exámen oficial para certificar tu inglés

TOEFL-iBT o IELTS: descubre el mejor exámen oficial para certificar tu inglés

Aprender inglés a través del cine y la música: métodos y recomendaciones

Aprender inglés a través del cine y la música: métodos y recomendaciones

BECAS TOEFL de American Language Academy: Conoce la experiencia de Javier López, ultimo premio a la mejor puntuación

BECAS TOEFL de American Language Academy: Conoce la experiencia de Javier López, ultimo premio a la mejor puntuación

Cómo Aprovechar las Bonificaciones FUNDAE para tu Curso de Inglés y Ahorrar Dinero

Cómo Aprovechar las Bonificaciones FUNDAE para tu Curso de Inglés y Ahorrar Dinero

Consejos para la Comunicación Online en inglés

Consejos para la Comunicación Online en inglés

Teacher´s day o Teacher Appreciation Week en Estados Unidos: todo lo que necesitas saber

Teacher´s day o Teacher Appreciation Week en Estados Unidos: todo lo que necesitas saber

Actividades Sociales para Practicar Inglés en Madrid

Actividades Sociales para Practicar Inglés en Madrid

Curso de inglés para empresas: conoce nuestras alternativas

Curso de inglés para empresas: conoce nuestras alternativas