¿Sabías que existen diferencias más que notables entre el inglés británico y el americano? Entre ellas se encuentran la forma de pronunciar o la forma de escribir algunos términos. Y es que, muchas veces, determinados verbos o términos son diferentes dependiendo de si estamos en un contexto de inglés americano o inglés británico.
Saber cuáles son las principales variaciones y los rasgos característicos más importantes nos puede ayudar a afianzar nuestro proceso de aprendizaje con el inglés y a aprovechar al máximo el curso de inglés. Antes de adentrarnos en estas partes más importantes para saber la diferenciación principal, debemos atender a sus contextos locativos. Si tienes curiosidad por saber cuáles son los cambios más notables entre uno y otro, sigue leyendo y toma nota. Desde American Language Academy, tu academia de inglés en Madrid, te contamos las diferencias entre el inglés británico y el americano acercándonos a sus rasgos más típicos. ¡Toma nota y keep learning with ALA!
El contexto locativo del inglés americano y del inglés británico: punto de partida
El inglés americano no solo se habla en USA, sino también en otros países vinculados como pueden ser aquellas regiones como Puerto Rico. El británico por su parte, evidentemente, es el que predomina en Reino Unido. Se puede decir que, este último, durante algún tiempo fue el que más se utilizó en la enseñanza de esta lengua en países de la Unión Europea. En la actualidad, el paradigma ha cambiado enormemente. Debido a factores como, una mayor afluencia de estudiantes extranjeros que se encaminan a orientar sus estudios o sus metas laborales a Universidades o grandes compañías de USA, así como otros, como el creciente éxito de los exámenes de certificación de idiomas que son propios de empresas educativas estadounidenses, se puede decir que, a día de hoy, el inglés americano tiene una gran relevancia a la hora de estudiar inglés a nivel internacional.
Diferente ortografía
En este mismo punto, no podemos olvidar que también existen palabras que se escriben diferente en ambos lados del Atlántico. Aunque la diferencia se encuentra solo en el cambio de posición de una letra o en otro pequeño rasgo. Veamos algunas de las más conocidas:
Behaviour // Behavior
Para hablar de comportamiento, la forma de escribir el término varía según estemos utilizando el inglés británico (behaviour) o el inglés americano (behavior).
Theatre // Theater
Decimos que “We are going to the theatre” si estamos hablando de ir al teatro en inglés británico. En inglés americano, teatro es theater.
Apologise // Apologize
En este caso hemos escogido un verbo, en inglés americano se dice apologize para hablar del verbo pedir perdón: I must apologize for my mistake. En cambio, en inglés británico, utilizamos to apologise para el mismo término.
Get y su participio pasado
Otro de los casos más significativos a la hora de hablar de las diferencias entre el inglés británico y el americano se encuentra en uno de los verbos más “utilizados” del idioma inglés. Se trata del verbo get en su participio pasado. En inglés americano se dispone como: get — got — gotten, mientras que en el inglés británico cambia a: get — got — got.
Un buen ejemplo de este caso sería: I’ve not got any news about Rachel, mientras que en inglés americano sería: I haven’t gotten any news about Rachel.
La letra “R”: esa gran protagonista
Cuando un estudiante comienza a interiorizar el evidente cambio de registro que existe entre el inglés británico y el americano, uno de los primeros rasgos que se puede detectar es la pronunciación. En este aspecto, destaca, sobre todo, la pronunciación de la letra “R”. Los ejemplos se pueden detectar a diario. Basta con ver dos películas, una en versión original de procedencia británica y otra en versión americana.
En el inglés británico, esta letra es casi imperceptible. Es decir, la gente que se expresa en un inglés puramente british, solo “marca” o pronuncia la letra “R” final cuando esta tiene una vocal detrás.
En cambio, en el inglés americano, la “R” final de una palabra es pronunciada con mucha mayor fuerza. ¿Necesitas un ejemplo? Concéntrate en la pronunciación de un interlocutor que sea americano, verás como la “R” final de palabras como water está del todo definida, mientras que el mismo término en inglés británico suena más como /wata/.
Un caso muy similar ocurre con el verbo can, el cual si lo escuchamos a través de un hablante de inglés americano, seguro que nos resulta algo difícil de distinguir de la misma forma verbal en su forma negativa: can’t. En cambio, las diferencias a la hora de pronunciar este verbo, en sus dos formas, son más fáciles de percibir en el inglés británico.
Las vooooocales del inglés británico frente a las vocales del inglés americano
Seguro que en más de una ocasión, al visualizar una serie británica o al conversar con un interlocutor te ha llamado la atención la curiosa pronunciación típica de UK y es que, uno de sus rasgos más notables es que alargan las vocales mucho más que lo que se percibe en el inglés americano. También, debemos destacar que la pronunciación, aquí, tiene un rol muy importante.
Por ejemplo, la vocal “o” del inglés británico suele comportarse como la “o” típica del castellano. Por ejemplo en dog sería /dog/, mientras que en el inglés americano, a diferencia, se pronuncia más cercana a nuestra letra “a”, algo así como: /daag/.
Vocabulario: palabras diferentes en inglés británico vs inglés americano
Se trata de aquellas palabras o términos que se escriben de diferente forma, pese a tener el mismo significado, según estén en inglés británico o americano. Como ejemplo, podemos poner estas, de las más características:
🍪 Biscuit — Cookie
El término de “galleta” varía según nos encontremos dentro del inglés americano (donde diremos cookie) o del inglés británico (que se dice biscuit).
🍟 Chips — Fries
Se dice chips (patatas fritas en inglés británico) frente a (french) fries (patatas fritas en inglés americano).
📮 Postcode — Zipcode
Tenlo en cuenta a la hora de hacer un envío o viajar abroad a un país de habla inglesa. Recuerda que, al indicar tu dirección, se dice postcode si hablamos de código postal en inglés británico y zipcode si lo hacemos en inglés americano.
🛗 Lift — Elevator
El concepto de “ascensor” se conoce como lift en inglés británico y como elevator en inglés americano.
Como consejo final, es recomendable que leas muchos textos habiendo antes localizado su contexto locativo, sobre todo si estás preparando algún examen de certificación de nivel. Hacer una lista de palabras también te ayudará a no equivocarte y a interiorizar cada rasgo significativo de estos. Keep learning with ALA!